La traducción, uno de los trabajos más demandados por las empresas

Hoy en día nos ha tocado vivir en un mundo cada vez más globalizado en el que muchas empresas han decidido dar el salto hacia mercados internacionales. Esto se debe a que, como os decimos, la globalización ha venido para quedarse en nuestras vidas. Y es que tan solo hace falta ver como de un tiempo para esta parte hemos cambiado por completo nuestras costumbres ya que hasta no hace mucho siempre comprábamos en el supermercado o en las tiendas que teníamos cerca de casa, mientras que en la actualidad hemos cambiado esta tendencia por la de la compra online. Esto se debe a que internet nos ha abierto un nuevo abanico de posibilidades, cada vez más y más amplias, en las que todo aquello que necesitamos lo encontramos, sea donde sea. Sin embargo, cada señalar que este tipo de compras en cualquier parte del mundo no sería posible sin dos grandes ejes, por un lado, la logística, la cual está cobrando una gran importancia en los últimos años, y por otro las traducciones. Y es que sin ellas muchos de nosotros no entenderíamos los sitios web en otros idiomas, por lo que los trabajos de los traductores son cada vez más fundamentales.

Como os decimos, la traducción es un trabajo cada vez más básico en las empresas que buscan crecer y es que gracias a los servicios de los traductores no solo podemos ofrecer nuestra web en varios idiomas, sino que también podemos firmar contratos, reunirnos con empresarios, realizar presentaciones… todo ello gracias al buen hacer de unos profesionales a los que queremos visibilizar en este post. Así, a continuación, os queremos mostrar algunos de los tipos de traducción que nos podemos encontrar en nuestro día a día y que son tan útiles como fundamentales:

  • Traducción técnica. Se trata de la traducción de documentos de carácter técnico tales como manuales, instrucciones, fichas, guías, especificaciones etc. Estos documentos se caracterizan por dirigirse a un público concreto durante una vida útil limitada.
  • Traducción científica. Este tipo de traducción hace referencia los textos relacionados con la medicina, biología, química, física, biología etc., que por lo general van dirigidos a un público más especializado. Un traductor científico debe tener formación científica para entender el texto y poder realizar así, una traducción rigurosa del mismo.
  • Traducción de informática. Son traducciones complejas en las que se requiere un lenguaje y una terminología muy específica acerca de programas informáticos, software, ordenadores etc. Normalmente se utiliza el término de localización para la traducción y adaptación del contenido en relación al contexto.
  • Traducción jurada. Las traducciones juradas deben ser realizadas, firmadas y selladas por un traductor jurado habilitado por Ministerio de Asuntos Exteriores y de Cooperación de España (MAEC). Estas traducciones suelen ser necesarias para trámites oficiales en organismos públicos o privados. Así, si vosotros necesitáis este tipo de traducciones y no sabéis quien posee esta habilitación para hacerlo, nosotros os recomendamos que optéis por los servicios de Eikatrad Agencia de traducción y es que ellos conocen de primera mano este tipo de servicios, por lo que siempre estarán disponibles para llevar a cabo cualquier traducción con la urgencia que esta requiera para así no dilatar los procesos de las compañías.
  • Traducción jurídica. Se refiere a la traducción de textos legales tales como, contratos, acuerdos comerciales, reglamentos, decretos, sentencias etc. Un traductor jurídico debe tener formación en el ámbito legal para poder comprender la terminología y los procedimientos legales.
  • Traducción financiera. Se trata de textos relacionados con el ámbito financiero, económico, fiscal, bancario etc. Normalmente para traducir este tipo de documentos se exige los certificados de confidencialidad adecuados a cada situación.
  • Traducción literaria. Es un tipo de traducción complicada debido a que el traductor tiene que preservar la voz y el estilo del autor. Suele utilizarse para la traducción de novelas, poemas, cuentos, obras de teatro u otros referentes a actividades literarias.

La traducción audiovisual, una modalidad en auge

La traducción audiovisual es toda aquella traducción que se consume a través de una pantalla, es decir, tiene que coexistir con las imágenes proyectadas. Dentro de esta existen variedades tales como el doblaje, la subtitulación, autodescripción y la localización de videojuegos:

  • Técnica utilizada posteriormente a la grabación de una producción televisiva, cinematográfica o radiofónica. Consiste en reemplazar los diálogos del idioma de origen al idioma de destino en formato de voz.
  • Subtitulación. Consiste en transmitir el audio de un proyecto audiovisual mediante textos del diálogo situados en la parte inferior del mismo. Esta técnica te ofrece la oportunidad de mejorar la compresión lectora y ayuda a mejorar el aprendizaje de otros idiomas. Además, permite a las personas con déficit auditivo seguir el hilo de la proyección.
  • Autodescripción. Esta técnica permite a las personas con problemas visuales disfrutar de todo tipo de proyección audiovisual. Tras una traducción es necesaria la adaptación de la misma para seguir la entonación y velocidad de la producción.

Mas articulos

¿Por qué un sofá tapizado es la mejor opción para tu salón?

Piensa un momento en el salón de tu casa, en ese espacio que, más allá de ser un lugar de descanso, refleja tu estilo, tus gustos y tu forma de vivir. El sofá, en la mayoría de los casos, es el centro de atención, porque es donde compartimos momentos con familia y amigos, disfrutamos de una buena película o simplemente

Ortopedia en farmacia

El paso de los años ha hecho que en las farmacias estemos acostumbrados que veamos las ortopedias como una de las variantes adicionales de la misma oficina de farmacia, de tal forma que se asocie con unos estudios extra para lograr la titulación que sea precisa y donde se pueda ubicar en áreas en concreto donde pueda ser positivo para

5 elementos que no pueden faltar en tu casa para cuando llegue tu bebé

Hay que tener muchas cosas en cuenta para conseguir esa comodidad y seguridad en la vida del recién nacido o nacida. No os sorprenderá conocer que los padres necesitan hacer frente a un gran volumen de compras para conseguir este objetivo. Hemos llamado a los amigos de The Baby House para saber cuáles son los elementos principales que suelen adquirir

¿Dónde es posible comprar joyas de plata al por mayor en línea?

La joyería realizada en plata es una clase de joyería que puede estar realizada en plata esterlina o ser fruto de la aleación por parte de otros metales. Los que suelen verse más, como nos comentan los expertos de platamezquita.com, suelen ser los aretes, collares o pulseras. Son bastantes las personas que gustan de adquirir joyas de plata al por

Articulos mas comentados

Servicios de logística integral

Los servicios de logística integral y transporte de muebles, equipajes o stands publicitarios llevados a cabo por empresas, como Stock Alpha

Algo más que masajes

Masajes hay muchos. Masajistas más. Pero no nos podemos quedar en la monda, hay que acudir a auténticos profesionales. Y

La mejor liga del Mundo

  Desde hace muchos años la Liga española está considerada como la mejor Liga del Mundo. Aunque los dirigentes se

Los colores de moda

Llega el otoño, y tras este el invierno, y empezamos a ver en la moda los tonos de colores más